Aufrufe
vor 2 Jahren

DER ANDERMATTER Sommer 2018

  • Text
  • Andermatt
  • Swiss
  • Alpine
  • Alps
  • Furka
  • Gotthard
  • Ursern
  • Altdorf
  • Christian
  • Chedi
Gästemagazin der Gotthardregion

04 : 00 Christian Näfs

04 : 00 Christian Näfs Tage starten lange vor Sonnenaufgang. Die frühen Morgenstunden nutzt der Landwirt meist für wichtige Büroarbeiten. Er bearbeitet neue Bestellungen, stellt die Tagesplanung fertig und beantwortet E-Mails. Christian Näf starts the day long before sunrise. The farmer uses the early hours of the morning for important office work. He processes new orders, plans his day and answers e-mails. 06 : 00 Sobald die 150 Ziegen gemolken sind, führt Christian Näf sie auf die Hochweiden der Göscheneralp. Während zwölf Stunden können sich die Tiere nun an den frischen Alpenkräutern sattfressen. Ihnen gleich tun es rund 30 Geissböcke und 30 Jungziegen auf Weiden ganz in der Nähe. As soon as the 150 goats have been milked, Christian Näf takes them up to the high pastures of the Göscheneralp. The animals can then spend the next twelve hours feeding on the fresh alpine herbs. Around 30 goats and 30 goat kids graze on local pastures out in the open air. 07 : 00 Beim Frühstück kommt das ganze Team zusammen: Melker, Käserin, Allrounder und Hirten – insgesamt sechs bis acht Personen. Es ist eine wichtige Station im Tagesablauf. Denn neben der Stärkung für den restlichen Morgen findet hier auch die Einsatzplanung statt. The whole team meets over breakfast: milkers, cheesemaker, handyman and herdsmen – six to eight people in total. It is an important part of the daily routine: this is when the resource planning and refreshments are provided for the rest of the morning. 54

« In unserem Geissenparadies gibt es Tag für Tag viel Arbeit – und meist kommt noch Unvorhergesehenes hinzu. Doch wenn man seinen Job gerne macht, geht es auch mit wenig Schlaf.» “In our goats’ paradise there is a lot of day-to-day work – and most days we have to deal with the unexpected too. But if you really love your job, you can manage without much sleep.” 10 : 30 Die Käseproduktion läuft bereits auf Hochtouren. Die Käserin formt den Bruch zu kleinen Laiben. Nach fünf Wochen Pflege im Keller sind sie zu cremig-mildem Halbhartkäse mit dezentem Ziegenaroma herangereift. Cheese production is already in full swing. The cheesemaker presses the curd into small rounds. After five weeks in the cellar, they ripen into mild, creamy semi-hard cheeses with a subtle goat's milk flavour. 55

Melden Sie sich für unseren Newsletter an!Abonnieren